IG I³ 107
1[. . . .8. . . . τ]έλεσι [τοῖς αὐτῶν προξένω καὶ εὐεργέτ]‒
2[α Ἀθηναίων] ἀναγρά[ψαι καὶ καταθναι ἐμ πόλει· να]‒
3[ι δὲ αὐτοῖ]ν καὶ ἀτέ[λειαν τ μετοικίο Ἀθήνησι· τὴν]
4[δὲ βολὴν τὴ]ν ἀεὶ βο[λε]ύοσαν [καὶ τὸς πρυτάνες καὶ τ]‒
5[ὸς στρατη]γὸς ἐπιμ[έ]λεσθαι αὐ[τοῖν, ὅπως ἂμ μὴ ἀδικ]‒
6[ῶνται, καὶ τ]ἆλλα α[ὐτ]οῖν ναι κατὰ [τὸ πρότερον ψήφ]‒
7[ισμα ὃ . . .ιπ]πος ε[ἶ]πε περὶ τῶν εὐεργ[ετῶν τ δήμο τ]‒
8[ῶν πρότερον] ἐξεληλυθότων ἐκ τῶν πό[λεων, ὅπως ἂν α]‒
9[ὐτώ τε διασώιζων]ται καὶ οἱ ἄλλοι εὐ[εργέται τ δή]‒
10[μο· καλέσαι δὲ αὐ]τὼ καὶ ἐπὶ ξένια ἐς [τὸ πρυτανεῖον]
11[ἐς αὔριον] vacat
Kein Text vorhanden.
1- - - auf ihre Kosten beide als proxenoi und Wohltäter
2der Athener aufzuzeichnen und aufzustellen auf der (Akro)polis; dass
3ihnen auch sei Befreiung von der Metöken(steuer) in Athen; dass der
4Rat, der jeweils gerade im Amt ist, und die Prytanen und
5die Strategen Sorge tragen für sie, damit sie kein Un-
6recht erleiden, und dass (alles) übrige ihnen sei gemäß dem früheren Be-
7schluss, den - -ippos beantragt hat betreffs der Wohltäter des Volkes,
8die zuvor aus den Städten gekommen waren, damit
9sie beide bewahrt werden und die anderen Wohltäter des Vol-
10kes; dass man sie beide lade auch zum Festessen in das Prytaneion
11auf morgen. vacat
Konkordanz
SEG
- SEG XXIV 17
- SEG XXVIII 12
- SEG XXXVII 6
- SEG XLII 23
- SEG LVIII 15
- SEG LX 82
IG
- IG II/III² 48
- IG I² 106 (A)